< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid,
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the onrush of overflowing waters?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars?
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,”
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.”
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing,
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >