< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Job 15 >