< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< Job 15 >