< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”

< Job 10 >