< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?

< Job 10 >