< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
daß du nach meiner Ungerechtigkeit [O. Missetat, Schuld] suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war: [d. h. daß du dieses im Sinne hattest]
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern [And. üb.: Und es [das Elend] wächst; wie ein Löwe jagst du mich und erweisest Du erneuerst usw.] und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer [W. Ablösungen und Heerschar. And. üb.: stets sich ablösende Heerscharen [von Qualen] wider mich entbieten.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich [Nach and. Lesart: Laß ab, wende dich] von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
ehe ich hingehe [und nicht wiederkomme] in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!

< Job 10 >