< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.

< Job 10 >