< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.

< Job 10 >