< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< Job 10 >