< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >