< James 4 >

1 Where do wars and contentions among you come from? Is it not from this: from your own desires, which battle within your members?
Hei akaꞌ mireresi ma mitofa esa no esa. Huu-patan sa? Naa dadꞌi, huu sia taladꞌa mara hambu atahori rae sangga nemehoꞌot soaꞌ neu ao nara
2 You desire, and you do not have. You envy and you kill, and you are unable to obtain. You argue and you fight, and you do not have, because you do not ask.
Hei misuuꞌ a hambu saa esa, te nda nai dai sa. Boe ma hei rala mara mera, de akaꞌ mireresi, ma mifetu, losa hei nda hia-bii mae misa atahori sa. Hei nda hambu e sa, huu hei nda hule-oꞌe, ma nda moꞌe mia Lamatuaꞌ sa.
3 You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.
Te mae hei hule-oꞌe losa etu fatu hau ra o, hei nda hambu saa fo moꞌeꞌ a sa, huu moꞌe tunggaꞌ a hihii ao-sisi mara.
4 You adulterers! Do you not know that the friendship of this world is hostile to God? Therefore, whoever has chosen to be a friend of this world has been made into an enemy of God.
Memaꞌ hei atahori nda mana maꞌatataaꞌ sa! hei onaꞌ atahori masaoꞌ ra esa ralan nda naꞌatataaꞌ no esa sa, de hohongge leli. Mete ma hei tunggaꞌ a raefafoꞌ ia hihii-nanaun, na, tao ao mara musu mo Lamatualain. Naa eni ena!
5 Or do you think that Scripture says in vain: “The spirit which lives within you desires unto envy?”
Naa de, Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ nae, “Lamatuaꞌ fee Dula-dalen sia rala tara ena. Ma Dula-daleꞌ hihiin, fo taꞌatataaꞌ takandoo to E. Te huu, Ana horombala.”
6 But he gives a greater grace. Therefore he says: “God resists the arrogant, but he gives grace to the humble.”
Lenaꞌ fai, Lamatualain feꞌe nau fee tamba rala malolen. Naa de, Susura Meumareꞌ a, nae: “Lamatuaꞌ labꞌan atahori mana koaoꞌ ra, te natudꞌu rala malolen neu atahori mana raloe-radꞌae rala nara.”
7 Therefore, be subject to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Lamatuaꞌ naa, Malangga! Dadꞌi fee ao mara reu E, fo tungga hihiin. Ama afiꞌ tungga nitu ra malangga monaen hihii-nanaun. Labꞌan mihereꞌ e. No taꞌo naa, ana nela hela nggi.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners! And purify your hearts, you duplicitous souls!
Sangga dalaꞌ fo misodꞌa ralaꞌ esa mo Lamatualain. No taꞌo naa, Ana deka no nggi. Weh, mana masodꞌa sia sala kiluꞌ re! Ama musi tao mitetu dꞌala masodꞌa mara. Ma, rala mana banggi-bꞌanggiꞌ re! Ama musi laoꞌ no ndoos mo Lamatuaꞌ, afi dinggoꞌ dii-ona mi fai. Dꞌoo basa ia misodꞌa no nemehoꞌot ma kido-kedꞌeꞌ a. De miloeꞌ leo! Hei bubꞌuluꞌ rala mana banggi-bꞌanggi mara ma sala-kilu mara ena. Malole lenaꞌ fale rala mara ma nggae ei-ei leo.
9 Be afflicted: mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning, and your gladness into sorrow.
10 Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Mete ma hei mihine tebꞌe-tebꞌeꞌ mae, memaꞌ hei nda mindaa sia Lamatualain matan sa, dei fo Ana soꞌu nala nggi dadꞌi atahori maloleꞌ sia matan.
11 Brothers, do not choose to slander one another. Whoever slanders his brother, or whoever judges his brother, slanders the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Toronoo nggare! Afiꞌ olaꞌ miꞌimuti-miꞌimu esa no esa nara malolen. Te mete ma hei olaꞌ taꞌo naa, ma fee salaꞌ mikindooꞌ a neu atahori ra, hei milena-langga neu Lamatuaꞌ hohoro-lalanen mana oi, “Musi sue toronom, ona aom boe.” Mete ma hei nda tungga hohoro-lalaneꞌ naa sa, hei soꞌu minanaru ao mara lenaꞌ Lamatuaꞌ hohoro-lalanen.
12 There is one lawgiver and one judge. He is able to destroy, and he is able to set free.
Akaꞌ Lamatuaꞌ mesaꞌ ne, mana tao hohoro-lalaneꞌ naa, naꞌena hak naꞌetuꞌ hita dedꞌean. Ma akaꞌ Eni naꞌena hak fee masodꞌaꞌ neu nggita, do, fee huku-doki mate neu nggita. Hei nda miꞌena hak miꞌetuꞌ atahori dedꞌean sa, do olaꞌ miꞌimuti atahori nara malolen.
13 But who are you to judge your neighbor? Consider this, you who say, “Today or tomorrow we will go into that city, and certainly we will spend a year there, and we will do business, and we will make our profit,”
Taꞌo ia! Hei, musi mihine ena fo afiꞌ olaꞌ mae, “Faiꞌ ia do mbila na, hai mae mi sia kota naa! Hai mae leo sia naa too esa. Hai mae danggan fo hambu bunaꞌ mbei!”
14 consider that you do not know what will be tomorrow.
Ho bubꞌuluꞌ saa soꞌal fai mana nema ia ra? Nda hambu esa nahine masodꞌaꞌ ia nenendin sa. Atahori masodꞌan ona lumeꞌ sou, te aibꞌoiꞌ ma mopo neuꞌ ena.
15 For what is your life? It is a mist that appears for a brief time, and afterwards will vanish away. So what you ought to say is: “If the Lord wills,” or, “If we live,” we will do this or that.
Malole lenaꞌ hei olaꞌ mae, “Mete ma Lamatuaꞌ sue, na, hai misodꞌa. Ma mete ma Lamatuaꞌ nau, na, hai tao ia,”
16 But now you exult in your arrogance. All such exultation is wicked.
Te mete ma nda olaꞌ taꞌo naa sa, na, hei koa-kaaꞌ a. Naa ona hei liliiꞌ Lamatuaꞌ sia dudꞌuꞌa-afi mara. Naa sala monaeꞌ.
17 Therefore, he who knows that he ought to do a good thing, and does not do it, for him it is a sin.
Misinedꞌa malolole! Atahori mana nahine dꞌala matetuꞌ a, te nda tao tungga taꞌo naa sa, naa eni tao sala ena.

< James 4 >