< James 3 >

1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.
Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.
Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell. (Geenna g1067)
И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna g1067)
7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.
но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

< James 3 >