< James 2 >

1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
ای برادران من، ایمان خداوند ما عیسی مسیح، رب الجلال را با ظاهربینی مدارید.۱
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,
زیرا اگر به کنیسه شما شخصی با انگشتری زرین و لباس نفیس داخل شود و فقیری نیز باپوشاک ناپاک درآید،۲
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”
و به صاحب لباس فاخرمتوجه شده، گویید: «اینجا نیکو بنشین» و به فقیرگویید: «تو در آنجا بایست یا زیر پای انداز من بنشین»،۳
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?
آیا در خود متردد نیستید و داوران خیالات فاسد نشده‌اید؟۴
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?
‌ای برادران عزیز، گوش دهید. آیا خدا فقیران این جهان را برنگزیده است تا دولتمند در ایمان و وارث آن ملکوتی که به محبان خود وعده فرموده است بشوند؟۵
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
لکن شما فقیر را حقیر شمرده‌اید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟۶
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?
آیا ایشان به آن نام نیکو که بر شما نهاده شده است کفر نمی گویند؟۷
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب به‌جا آورید یعنی «همسایه خود را مثل نفس خود محبت نما» نیکو می‌کنید.۸
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.
لکن اگرظاهربینی کنید، گناه می‌کنید و شریعت شما را به خطاکاری ملزم می‌سازد.۹
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه می‌باشد.۱۰
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.
زیرا او که گفت: «زنا مکن»، نیزگفت: «قتل مکن». پس هرچند زنا نکنی، اگر قتل کردی، از شریعت تجاوز نمودی.۱۱
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
همچنین سخن گویید و عمل نمایید مانند کسانی که برایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد.۱۲
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود برکسی‌که رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخرمی شود.۱۳
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?
‌ای برادران من، چه سود دارد اگر کسی گوید: «ایمان دارم» وقتی که عمل ندارد؟ آیاایمان می‌تواند او را نجات‌بخشد؟۱۴
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
پس اگربرادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد،۱۵
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?
و کسی از شما بدیشان گوید: «به سلامتی بروید و گرم و سیر شوید»، لیکن مایحتاج بدن را بدیشان ندهد، چه نفع دارد؟۱۶
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
همچنین ایمان نیز اگر اعمال ندارد، در خودمرده است.۱۷
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.
بلکه کسی خواهد گفت: «تو ایمان داری و من اعمال دارم. ایمان خود را بدون اعمال به من بنما و من ایمان خود را از اعمال خود به توخواهم نمود.»۱۸
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
تو ایمان داری که خدا واحداست؟ نیکو می‌کنی! شیاطین نیز ایمان دارند و می لرزند!۱۹
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
و لیکن‌ای مرد باطل، آیا می‌خواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟۲۰
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?
آیا پدر ما ابراهیم به اعمال، عادل شمرده نشد وقتی که پسر خود اسحاق را به قربانگاه گذرانید؟۲۱
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
می‌بینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید.۲۲
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.
و آن نوشته تمام گشت که می‌گوید: «ابراهیم به خداایمان آورد و برای او به عدالت محسوب گردید»، و دوست خدا نامیده شد.۲۳
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?
پس می‌بینید که انسان از اعمال عادل شمرده می‌شود، نه از ایمان تنها.۲۴
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?
و همچنین آیا راحاب فاحشه نیز ازاعمال عادل شمرده نشد وقتی که قاصدان راپذیرفته، به راهی دیگر روانه نمود؟۲۵
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است.۲۶

< James 2 >