< Isaiah 32 >

1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Isaiah 32 >