< Isaiah 32 >

1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< Isaiah 32 >