< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.
комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка - тоя, който е първо, по значението на името му, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
- без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава за винаги свещеник.
4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"; (aiōn g165)
18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.” (aiōn g165)
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века, (aiōn g165)
22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood. (aiōn g165)
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. (aiōn g165)
25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity. (aiōn g165)
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >