< Hebrews 2 >

1 For this reason, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
Ngakho kufanele siqaphelelisise lokho esikuzwileyo ukuze singaduki.
2 For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
Ngoba nxa ilizwi elakhulunywa yizingilosi liqinisa njalo konke ukona lokungalaleli kuthole isijeziso sakho esifaneleyo,
3 in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
pho thina sizaphepha njani nxa singanaki insindiso enkulu kangaka na? Lokhu kusindiswa okwabikwa kuqala yiNkosi, kwafakazwa kithi yilabo abayizwayo.
4 with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
LoNkulunkulu wakufakaza ngezibonakaliso langezimangaliso ezithile, langezipho zikaMoya oNgcwele ezabiwa ngokwentando yakhe.
5 For God did not subject the future world, about which we are speaking, to the Angels.
Akusikho ezingilosini abeka khona ngaphansi kwazo ilizwe elizayo esikhuluma ngalo.
6 But someone, in a certain place, has testified, saying: “What is man, that you are mindful of him, or the Son of man, that you visit him?
Kodwa ikhona indawo lapho omunye ofakaza khona esithi: “Uyini umuntu osungaze uzihluphe ngaye na, loba indodana yomuntu ukuba uyinanze na?
7 You have reduced him to a little less than the Angels. You have crowned him with glory and honor, and you have set him over the works of your hands.
Wamenza waba mncinyazana kulezingilosi; wamethesa umqhele wodumo lobukhosi,
8 You have subjected all things under his feet.” For in as much as he has subjected all things to him, he has left nothing not subject to him. But in the present time, we do not yet perceive that all things have been made subject to him.
wabeka lezinto zonke ngaphansi kwezinyawo zakhe.” Ekubekeni izinto zonke ngaphansi kwakhe uNkulunkulu katshiyanga lutho olungekho ngaphansi kwakhe. Kodwa khathesi kasiboni zinto zonke zingaphansi kwakhe.
9 Yet we understand that Jesus, who was reduced to a little less than the Angels, was crowned with glory and honor because of his Passion and death, in order that, by the grace of God, he might taste death for all.
Kodwa sibona yena, owenziwa waba ngaphansanyana kwezingilosi okwesikhatshana, uJesu, ebekwa umqhele wobukhosi lodumo ngoba wavuma ukufa ukuze kuthi ngomusa kaNkulunkulu ezwe ukufa ngenxa yabantu bonke.
10 For it was fitting for him, because of whom and through whom all things exist, who had led many children into glory, to complete the authorship of their salvation through his Passion.
Ekuletheni amadodana amanengi enkazimulweni, kwakufanele ukuba uNkulunkulu, yena owenza zonke izinto njalo zabakhona ngenxa yakhe, enze umsunguli wokusindiswa kwabo aphelele ngokuhlupheka kwakhe.
11 For he who sanctifies, and those who are sanctified, are all from One. For this reason, he is not ashamed to call them brothers, saying:
Ngoba lowo owenza abantu babengcwele kanye lalabo abenziwe baba ngcwele ngabendlunye. Ngakho uJesu kakumyangisi ukuba athi bangabafowabo.
12 “I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
Uthi, “Ngizamemezela ibizo lakho kubafowethu; ngizahlabelela udumo lwakho phambi kwebandla.”
13 And again: “I will be faithful in him.” And again: “Behold, I and my children, whom God has given to me.”
Njalo uthi, “Ngizabeka ithemba lami kuye.” Uphinda athi, “Mina ngilapha, kanye labantwana uNkulunkulu angiphe bona.”
14 Therefore, because children have a common flesh and blood, he himself also, in like manner, has shared in the same, so that through death, he might destroy him who held the dominion of death, that is, the devil,
Njengoba abantwana belomzimba legazi, laye wahlanganyela ebuntwini babo ukuze kuthi ngokufa kwakhe amchithe lowo ophethe amandla okufa okutsho uSathane,
15 and so that he might free those who, through the fear of death, had been condemned to servitude throughout their entire life.
abakhulule ababesebugqilini impilo yabo yonke ngenxa yokwesaba kwabo ukufa.
16 For at no time did he take hold of the Angels, but instead he took hold of the offspring of Abraham.
Ngoba impela akusizo ingilosi azisizayo kodwa inzalo ka-Abhrahama.
17 Therefore, it is fitting for him to be made similar to his brothers in all things, so that he might become a merciful and faithful High Priest before God, in order that he might bring forgiveness to the offenses of the people.
Ngenxa yalokhu kwakumele enziwe afane labafowabo kukho konke ukuze abe ngumphristi omkhulu olesihawu lothembekileyo enkonzweni kaNkulunkulu, lokuba abeyinhlawulo yezono zabantu.
18 For in as much as he himself has suffered and has been tempted, he also is able to assist those who are tempted.
Njengoba laye wahlupheka lapho elingwa, uyenelisa ukubasiza abalingwayo.

< Hebrews 2 >