< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
4 except that flesh with blood you shall not eat.
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
8 To Noah and to his sons with him, God also said this:
És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.
És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.

< Genesis 9 >