< Genesis 8 >

1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
15 Then God spoke to Noah, saying:
E falou Deus a Noé dizendo:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark