< Genesis 8 >

1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 Then God spoke to Noah, saying:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark