< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

< Genesis 5 >