< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >