< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.

< Genesis 5 >