< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genesis 5 >