< Genesis 39 >

1 Meanwhile, Joseph was led into Egypt. And Putiphar, a eunuch of Pharaoh, a leader of the army, an Egyptian man, purchased him from the hand of the Ishmaelites, by whom he was brought.
さてヨセフは連れられてエジプトに下ったが、パロの役人で侍衛長であったエジプトびとポテパルは、彼をそこに連れ下ったイシマエルびとらの手から買い取った。
2 And the Lord was with him, and he was a man who prospered in everything that he did. And he lived in the house of his lord,
主がヨセフと共におられたので、彼は幸運な者となり、その主人エジプトびとの家におった。
3 who knew very well that the Lord was with him, and that all the things that were done by him were directed by his hand.
その主人は主が彼とともにおられることと、主が彼の手のすることをすべて栄えさせられるのを見た。
4 And Joseph found favor in the sight of his lord, and he ministered to him. And, having been placed in charge of everything by him, he governed the house that was entrusted to him and all the things that had been delivered to him.
そこで、ヨセフは彼の前に恵みを得、そのそば近く仕えた。彼はヨセフに家をつかさどらせ、持ち物をみな彼の手にゆだねた。
5 And the Lord blessed the house of the Egyptian, because of Joseph, and he multiplied all his substance, as much in the buildings, as in the fields.
彼がヨセフに家とすべての持ち物をつかさどらせた時から、主はヨセフのゆえにそのエジプトびとの家を恵まれたので、主の恵みは彼の家と畑とにあるすべての持ち物に及んだ。
6 Neither did he know anything other than the bread that he ate. Now Joseph was beautiful in form, and stately in appearance.
そこで彼は持ち物をみなヨセフの手にゆだねて、自分が食べる物のほかは、何をも顧みなかった。さてヨセフは姿がよく、顔が美しかった。
7 And so, after many days, his mistress cast her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
これらの事の後、主人の妻はヨセフに目をつけて言った、「わたしと寝なさい」。
8 And without consenting at all to the wicked act, he said to her: “Behold, my lord has delivered all things to me, and he does not know what he has in his own house.
ヨセフは拒んで、主人の妻に言った、「御主人はわたしがいるので家の中の何をも顧みず、その持ち物をみなわたしの手にゆだねられました。
9 Neither is there anything which is not in my power, or that he has not delivered to me, except you, for you are his wife. How then can I do this evil act and sin against my God?”
この家にはわたしよりも大いなる者はありません。また御主人はあなたを除いては、何をもわたしに禁じられませんでした。あなたが御主人の妻であるからです。どうしてわたしはこの大きな悪をおこなって、神に罪を犯すことができましょう」。
10 With such words as these, throughout each day, the woman was pestering the young man, and he was refusing the adultery.
彼女は毎日ヨセフに言い寄ったけれども、ヨセフは聞きいれず、彼女と寝なかった。また共にいなかった。
11 Then it happened, on a certain day, that Joseph entered the house, and he was doing something, without any witnesses.
ある日ヨセフが務をするために家にはいった時、家の者がひとりもそこにいなかったので、
12 And she, grasping the hem of his garment, said, “Sleep with me.” But he, leaving behind the cloak in her hand, fled and went outside.
彼女はヨセフの着物を捕えて、「わたしと寝なさい」と言った。ヨセフは着物を彼女の手に残して外にのがれ出た。
13 And when the woman saw the garment in her hands and herself being treated with disrespect,
彼女はヨセフが着物を自分の手に残して外にのがれたのを見て、
14 she called to herself the men of her house, and she said to them: “Lo, he has brought in a Hebrew man to abuse us. He entered toward me, in order to join with me; and when I had shouted out,
その家の者どもを呼び、彼らに告げて言った、「主人がわたしたちの所に連れてきたヘブルびとは、わたしたちに戯れます。彼はわたしと寝ようとして、わたしの所にはいったので、わたしは大声で叫びました。
15 and he had heard my voice, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
彼はわたしが声をあげて叫ぶのを聞くと、着物をわたしの所に残して外にのがれ出ました」。
16 As a proof, therefore, of her fidelity, she retained the cloak, and she showed it to her husband, when he returned home.
彼女はその着物をかたわらに置いて、主人の帰って来るのを待った。
17 And she said: “The Hebrew servant, whom you have brought in to me, approached me to abuse me.
そして彼女は次のように主人に告げた、「あなたがわたしたちに連れてこられたヘブルのしもべはわたしに戯れようとして、わたしの所にはいってきました。
18 And when he had heard me cry out, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
わたしが声をあげて叫んだので、彼は着物をわたしの所に残して外にのがれました」。
19 His lord, upon hearing these things, and having excessive trust in the words of his mate, was very angry.
主人はその妻が「あなたのしもべは、わたしにこんな事をした」と告げる言葉を聞いて、激しく怒った。
20 And he delivered Joseph into prison, where the prisoners of the king were kept, and he was enclosed in that place.
そしてヨセフの主人は彼を捕えて、王の囚人をつなぐ獄屋に投げ入れた。こうしてヨセフは獄屋の中におったが、
21 But the Lord was with Joseph, and, having mercy on him, he gave him favor in the sight of the leader of the prison,
主はヨセフと共におられて彼にいつくしみを垂れ、獄屋番の恵みをうけさせられた。
22 who delivered into his hand all the prisoners who were held in custody. And whatever was done, was under him.
獄屋番は獄屋におるすべての囚人をヨセフの手にゆだねたので、彼はそこでするすべての事をおこなった。
23 Neither did he himself know anything, having entrusted all things to him. For the Lord was with him, and he directed everything that he did.
獄屋番は彼の手にゆだねた事はいっさい顧みなかった。主がヨセフと共におられたからである。主は彼のなす事を栄えさせられた。

< Genesis 39 >