< Galatians 5 >

1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen!
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little leaven corrupts the whole mass.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, untereinander zu entrüsten und zu hassen!

< Galatians 5 >