< Galatians 1 >

1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father. (aiōn g165)
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn g165)
5 To him is glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 And they glorified God in me.
И славеха Бога поради мене.

< Galatians 1 >