< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 and before it, the altar of holocaust.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 The altar of holocaust and all its vessels,
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 And Moses did all that the Lord had instructed.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< Exodus 40 >