< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 and before it, the altar of holocaust.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 The altar of holocaust and all its vessels,
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 And Moses did all that the Lord had instructed.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.

< Exodus 40 >