< Exodus 37 >

1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
Ensuite ils firent, pour le tabernacle, dix courtines.
2 And for it he made a crown of gold all around,
La longueur de l'une des courtines fut de vingt-huit coudées; elles eurent toutes la même longueur, sur une largeur de quatre coudées.
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
Et ils firent le voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre tissée, œuvre variée,
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
Qu'ils placèrent sur quatre colonnes de bois incorruptible revêtu d'or fin, avec des chapiteaux d'or et des bases d'argent.
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
Et ils firent le voile de la porte du tabernacle du témoignage; ils le firent d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre variée.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
Ils revêtirent d'or ses cinq colonnes, et les anneaux, et les chapiteaux, et les volutes; ils firent en airain les cinq bases.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
Ils firent le côté sud du parvis, les tentures du parvis en lin filé, sur une longueur de cent coudées,
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
Et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases.
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
Ils firent le côté nord sur une longueur de cent coudées, comme le côté du midi, et les vingt colonnes et les vingt bases;
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
Et le côté de l'occident avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées, et ses dix colonnes, et ses dix bases;
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
Et le côté de l'orient avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées,
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
Ayant, d'un côté, quinze coudées de haut, avec trois colonnes et trois bases;
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
Et, de l'autre côté de la porte du parvis, ils firent des tentures de quinze coudées, et trois colonnes, et trois bases.
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
Ils firent de lin filé toutes les draperies du tabernacle;
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
Et les bases de leurs colonnes en airain, avec leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent, et les colonnes revêtues d'argent: toutes les colonnes du parvis;
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
Et la tenture de la porte du parvis, œuvre variée d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé; elle avait vint coudées de haut, et cinq coudées de large, comme les tentures du parvis.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
Et les quatre colonnes, avec leurs quatre bases d'airain, leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent.
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
Enfin, ils firent d'airain tous les piquets du parvis, et ils les revêtirent d'argent.
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
Telle fut l'ordonnance du tabernacle du témoignage, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; le tabernacle fut le lieu sacerdotal; les lévites le gardèrent, à commencer par Ithamar, fils du prêtre Aaron.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
Et Beseléel, fils d'Urias, de la tribu de Juda, le fit comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse;
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
Avec Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, qui dirigea la fabrication des tissus et des broderies d'ornements, et qui fit tisser l'écarlate et le lin.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.

< Exodus 37 >