< Exodus 35 >

1 Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
2 For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
3 You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
4 And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
5 Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
6 hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
7 and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
8 and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
9 onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
10 And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
11 the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
12 the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
13 the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
14 the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
15 the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
16 the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
17 the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
18 the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
19 the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
20 And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
21 offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
22 men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
23 If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
24 metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
25 But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
26 and the hair of goats, donating everything of their own accord.
и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
27 Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
28 and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
29 All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
30 And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
32 to design and to fashion, with gold and silver and brass,
архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
33 and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
34 he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
35 He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”
и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.

< Exodus 35 >