< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
3 Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
4 hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
5 and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
6 oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
7 onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
8 And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
9 According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
10 Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
11 And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
12 and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
13 Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
14 And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
15 These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
16 And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
17 You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
18 Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
19 Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
20 And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
21 in which you will place the testimony that I will give to you.
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
22 From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
23 You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
24 And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
25 and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
и сотвориши витое обложение венцу окрест.
26 Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
27 Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
28 Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
29 You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
30 And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
31 You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
32 Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
33 Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
34 Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
35 Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
36 Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
37 You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
38 Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
39 The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
40 Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.

< Exodus 25 >