< Exodus 21 >

1 “These are the judgments which you shall place before them:
Y estos son los derechos que les propondrás:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.
Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.
Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.
Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.
Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,
Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.
Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.
Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.
Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.
Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.
Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.
Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.
Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.
Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

< Exodus 21 >