< Exodus 21 >

1 “These are the judgments which you shall place before them:
「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.
他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.
他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.
他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.
主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
「打人以致打死的,必要把他治死。
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.
「打父母的,必要把他治死。
16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.
「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.
「咒罵父母的,必要把他治死。
18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,
「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.
若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.
若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.
「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
若有別害,就要以命償命,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.
「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.
倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.
「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」

< Exodus 21 >