< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.
Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places. (aiōn g165)
Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn g165)
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.
Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.

< Ephesians 6 >