< Ephesians 3 >

1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
на което станах служител според Божията благодат,
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, (aiōn g165)
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn g165)
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn g165)
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >