< Ephesians 1 >

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn g165)
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.
ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.

< Ephesians 1 >