< Ephesians 1 >

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de ce qu'il nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux.
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
C'est en Christ qu'il nous a élus avant la fondation du monde, pour être saints et parfaits devant Lui,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
après nous avoir, dans son amour, désignés d'avance pour ses fils adoptifs par Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté.
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
— à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a faite en son Bien-aimé.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
C'est en lui que nous avons la délivrance par son sang, le pardon de nos fautes, selon les richesses de sa grâce.
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
Il l'a abondamment répandue sur nous, cette grâce, et avec elle toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
nous révélant le mystère de sa volonté, conformément au dessein, que, dans sa bienveillance, il avait formé en lui-même,
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
et qu'il devait réaliser, quand les temps seraient venus, à savoir de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
C'est aussi en lui que nous avons été faits héritiers, ayant été désignés d'avance pour cet héritage, d'après le dessein de Celui qui opère toutes choses selon le plan voulu de Lui,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c'est en lui, dis-je, qu'en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous en faisant mention de vous dans mes prières,
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne dans sa connaissance, un esprit de sagesse et de révélation;
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage au milieu des saints,
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l'efficacité puissante de sa force.
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
Il l'a déployée en Christ, lorsqu'il l’a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite, dans les cieux,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
bien au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité et de tout nom qui se peut nommer, non-seulement dans ce temps-ci, mais encore dans le siècle à venir, (aiōn g165)
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
et lorsqu'il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l'Eglise,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.
qui est son corps, l'oeuvre parfaite de celui qui rend tout parfait en tous.

< Ephesians 1 >