< Deuteronomy 16 >

1 “Observe the month of new grain, at the beginning of springtime, so that you may accomplish the Passover to the Lord your God. For in this month, the Lord your God led you away from Egypt in the night.
Храни месяц новых (плодов), и да сотвориши Пасху Господеви Богу твоему, яко в месяце новых изшел еси из Египта нощию.
2 And you shall immolate the Passover to the Lord your God, from sheep and from oxen, in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there.
И да пожреши Пасху Господеви Богу твоему, овцы и говяда на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо.
3 You shall not eat it with leavened bread. For seven days you shall eat, without leaven, the bread of affliction. For you departed from Egypt in fear. So may you remember the day of your departure from Egypt, throughout all the days of your life.
Да не снеси в ню кваснаго: седмь дний да яси в ню опресноки, хлеб озлобления, яко со тщанием изыдосте из Египта, да поминаете день исхода вашего от земли Египетския вся дни жития вашего:
4 No leaven shall be present in all your confines for seven days. And by morning, there shall not remain any of the flesh which was immolated on the first day in the evening.
да не явится тебе квасно во всех пределех твоих седмь дний, и да не преноществует от мяс, яже пожреши в вечер в первый день, до утрия.
5 You cannot immolate the Passover in any of your cities, which the Lord your God will give to you, that you wish,
Не возможеши жрети Пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:
6 but only in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there. You shall immolate the Passover in the evening, upon the setting of the sun, which is the time when you departed from Egypt.
но токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его ту, тамо пожреши Пасху в вечер при захождении солнца, во время в неже изшел еси из земли Египетския:
7 And you shall cook and eat it in the place which the Lord your God will choose, and, rising up in the morning, you shall go into your tent.
и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.
8 For six days, you shall eat unleavened bread. And on the seventh day, because it is the assembly of the Lord your God, you shall do no work.
Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.
9 You shall number for yourself seven weeks from that day, the day on which you put the sickle to the grain field.
Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,
10 And you shall celebrate the Feast of Weeks, to the Lord your God, with a voluntary oblation from your hand, which you shall offer according to the blessing of the Lord your God.
и да сотвориши праздник седмиц Господеви Богу твоему, якоже рука твоя может, елика даст тебе, якоже благослови тя Господь Бог твой.
11 And you shall feast in the sight of the Lord your God: you, your son and your daughter, your man servant and your woman servant, and the Levite who is within your gates, and the new arrival as well as the orphan and the widow, who abide with you, in the place which the Lord your God will choose, so that his name may dwell there.
И возвеселишися пред Господем Богом твоим ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит иже во градех твоих, и пришлец, и сирота и вдова, яже в вас, на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо:
12 And you shall recall that you were a servant in Egypt. And you shall preserve and carry out the things that have been instructed.
и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли Египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.
13 Likewise, you shall celebrate the Feast of Tabernacles for seven days, when you will have gathered your fruits from the orchard and the winepress.
Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:
14 And you shall feast at the time of your festival: you, your son and daughter, your man servant and woman servant, likewise the Levite and the new arrival, the orphan and the widow, who are within your gates.
и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:
15 For seven days you shall celebrate feasts to the Lord your God in the place which the Lord will choose. And the Lord your God will bless you in all your crops, and in every work of your hands. And you shall be joyful.
седмь дний да празднуеши Господеви Богу твоему на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: аще же благословит тя Господь Бог твой во всех плодех твоих и во всяком деле рук твоих, и будеши веселяся.
16 Three times a year, all your males shall appear in the sight the Lord your God in the place which he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles. No one shall appear before the Lord empty.
В три времена лета да явится всяк мужеск пол пред Господем Богом твоим, на месте, еже изберет Господь Бог твой: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей: да не явишися пред Господем Богом твоим тощь:
17 But each one shall offer according to what he will have, according to the blessing of the Lord his God, which he will give to him.
кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.
18 You shall appoint judges and magistrates at all your gates, which the Lord your God will give to you, throughout each of your tribes, so that they may judge the people with a just judgment,
Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:
19 and not so as to show favoritism to either side. You shall not accept a person’s reputation, nor gifts. For gifts blind the eyes of the wise and alter the words of the just.
да не уклонят суда, ниже познают лице, ниже да возмут даров: дары бо ослепляют очи мудрых и отмещут словеса праведных.
20 You shall justly pursue what is just, so that you may live and possess the land, which the Lord your God will give to you.
Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.
21 You shall not plant a sacred grove, nor shall you plant any tree near the altar of the Lord your God;
Да не насадиши себе дубравы: всякаго древа близ олтаря Господа Бога твоего да не сотвориши себе,
22 you shall neither make nor set up for yourself a statue. These things the Lord your God hates.”
да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.

< Deuteronomy 16 >