< Deuteronomy 11 >

1 “And so, love the Lord your God, and observe his precepts and ceremonies, his judgments and commandments, at all times.
「你要愛耶和華-你的上帝,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
2 Acknowledge, on this day, the things that your sons did not know. For they did not see the chastisements of the Lord your God, his great acts, and powerful hand, and outstretched arm,
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華-你們上帝的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
3 the signs and works that he did in the midst of Egypt, to Pharaoh, the king, and to his entire land,
並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
4 and to the entire army of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them as they were pursuing you, and how the Lord wiped them away, even to the present day;
也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
5 and the things that he accomplished for you in the wilderness, until you arrived at this place;
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
6 and to Dathan and Abiram, sons of Eliab, who was the son of Reuben, those whom the earth, opening its mouth, engulfed with their households and tents, and with their entire substance which they had in the midst of Israel.
也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
7 Your eyes have seen all the great works of the Lord, which he has accomplished,
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
8 so that you would keep all his commandments, which I entrust to you this day, and so that you would be able to enter and possess the land, toward which you are advancing,
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
9 and so that you may live, for a long time, in the land which the Lord promised under oath to your fathers, and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
10 For the land, which you shall enter and possess, is not like the land of Egypt, from which you departed, where, when seed has been sown, waters are brought in by irrigation, in the manner of gardens.
你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
11 Rather, it has mountainous regions and plains, which lay waiting for rain from heaven.
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
12 And the Lord your God always visits it, and his eyes are upon it, from the beginning of the year, all the way to its end.
是耶和華-你上帝所眷顧的;從歲首到年終,耶和華-你上帝的眼目時常看顧那地。
13 So then, if you obey my commandments, which I am instructing to you this day, so that you love the Lord your God, and serve him with your whole heart and your whole soul,
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華-你們的上帝,盡心盡性事奉他,
14 he will give to your land the early rain and the late rain, so that you may gather your grain, and your wine, and your oil,
他必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
15 and your hay from the fields in order to feed your cattle, and so that you yourselves may eat and be satisfied.
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
16 Be careful, lest perhaps your heart may be deceived, and you might withdraw from the Lord, and serve strange gods, and adore them.
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
17 And the Lord, becoming angry, might close up heaven, so that the rain would not descend, nor would the earth produce her seedlings, and then you would quickly perish from the excellent land, which the Lord will give to you.
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
18 Place these words of mine in your hearts and minds, and hang them as a sign on your hands, and arrange them between your eyes.
「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
19 Teach your sons to meditate on them, when you sit in your house, and when you walk along the way, and when you lie down or rise up.
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
20 You shall write them upon the doorposts and the gates of your house,
又要寫在房屋的門框上,並城門上,
21 so that your days may be multiplied, and the days of your sons, in the land which the Lord swore to your fathers, that he would give it to them for as long as heaven is suspended above the earth.
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
22 For if you keep the commandments which I am entrusting to you, and if you do them, so that you love the Lord your God, and walk in all his ways, clinging to him,
你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,行他的道,專靠他,
23 the Lord will scatter all these nations before your face, and you shall possess them, though they are greater and stronger than you.
他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
24 Every place upon which your foot shall tread will be yours. From the desert, and from Lebanon, from the great river Euphrates, as far as the western sea, shall be your borders.
凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。
25 No one will stand against you. The Lord your God will spread the terror and dread of you over all the land upon which you shall tread, just as he has spoken to you.
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的上帝必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
26 Behold, I am setting forth in your sight today a blessing and a curse.
「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
27 It will be a blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I am instructing to you this day.
你們若聽從耶和華-你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
28 It will be a curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but instead you withdraw from the way, which I am revealing to you now, and you walk after foreign gods that you have not known.
你們若不聽從耶和華-你們上帝的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。
29 Yet truly, when the Lord your God will have led you into the land, to which you are traveling for a habitation, you shall place the blessing upon Mount Gerizim, the curse upon Mount Ebal,
及至耶和華-你的上帝領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
30 which are across the Jordan, behind the way which slopes toward the setting of the sun, in the land of the Canaanite, who lives in the plains opposite Gilgal, which is near the valley extending toward and entering a distant place.
這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎?
31 For you shall cross over the Jordan, so that you may possess the land which the Lord your God will give you, so that you may have it and possess it.
你們要過約旦河,進去得耶和華-你們上帝所賜你們為業之地,在那地居住。
32 Therefore, see to it that you fulfill the ceremonies and judgments, which I am placing in your sight this day.”
你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」

< Deuteronomy 11 >