< Colossians 2 >

1 For I want you to know the kind of solicitude that I have for you, and for those who are at Laodicea, as well as for those who have not seen my face in the flesh.
θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι
2 May their hearts be consoled and instructed in charity, with all the riches of a plenitude of understanding, with knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus.
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
3 For in him are hidden all treasures of wisdom and knowledge.
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
4 Now I say this, so that no one may deceive you with grandiose words.
τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
5 For though I may be absent in body, yet I am with you in spirit. And I rejoice as I gaze upon your order and its foundation, which is in Christ, your faith.
ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων
6 Therefore, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.
ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
7 Be rooted and continually built up in Christ. And be confirmed in the faith, just as you have also learned it, increasing in him with acts of thanksgiving.
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
8 See to it that no one deceives you through philosophy and empty falsehoods, as found in the traditions of men, in accord with the influences of the world, and not in accord with Christ.
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
9 For in him, all the fullness of the Divine Nature dwells bodily.
οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως
10 And in him, you have been filled; for he is the head of all principality and power.
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
11 In him also, you have been circumcised with a circumcision not made by hand, not by the despoiling of the body of flesh, but by the circumcision of Christ.
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
12 You have been buried with him in baptism. In him also, you have risen again through faith, by the work of God, who raised him up from the dead.
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
13 And when you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he enlivened you, together with him, forgiving you of all transgressions,
και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων {VAR1: συνεζωποιησεν } {VAR2: συνεζωοποιησεν } συν αυτω χαρισαμενος {VAR1: ημιν } {VAR2: υμιν } παντα τα παραπτωματα
14 and wiping away the handwriting of the decree which was against us, which was contrary to us. And he has taken this away from your midst, affixing it to the Cross.
εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω
15 And so, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
16 Therefore, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths.
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων
17 For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
18 Let no one seduce you, preferring base things and a religion of Angels, walking according to what he has not seen, being vainly inflated by the sensations of his flesh,
μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου
19 and not holding up the head, with which the whole body, by its underlying joints and ligaments, is joined together and grows with an increase that is of God.
και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
20 So then, if you have died with Christ to the influences of this world, why do you still make decisions as if you were living in the world?
ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
21 Do not touch, do not taste, do not handle these things,
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
22 which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
23 Such ideas have at least an intention to attain to wisdom, but through superstition and debasement, not sparing the body, and they are without any honor in satiating the flesh.
ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος

< Colossians 2 >