< Acts 3 >

1 Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.
A Petar i Jovan iðahu zajedno gore u crkvu na molitvu u deveti sahat.
2 And a certain man, who was lame from his mother’s womb, was being carried in. They would lay him every day at the gate of the temple, which is called the Beautiful, so that he might request alms from those entering into the temple.
I bijaše jedan èovjek hrom od utrobe matere svoje, kojega nošahu i svaki dan metahu pred vrata crkvena koja se zovu Krasna da prosi milostinju od ljudi koji ulaze u crkvu;
3 And this man, when he had seen Peter and John beginning to enter the temple, was begging, so that he might receive alms.
Koji vidjevši Petra i Jovana da hoæe da uðu u crkvu prošaše milostinju.
4 Then Peter and John, gazing at him, said, “Look at us.”
A Petar pogledavši na nj s Jovanom, reèe: pogledaj na nas.
5 And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
A on gledaše u njih misleæi da æe mu oni što dati.
6 But Peter said: “Silver and gold is not mine. But what I have, I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.”
A Petar reèe: srebra i zlata nema u mene, nego što imam ovo ti dajem: u ime Isusa Hrista Nazareæanina ustani i hodi.
7 And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.
I uze ga za desnicu i podiže. I odmah se utvrdiše njegova stopala i gležnji.
8 And leaping up, he stood and walked around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
I skoèivši ustade, i hoðaše, i uðe s njima u crkvu iduæi i skaèuæi i hvaleæi Boga.
9 And all the people saw him walking and praising God.
I vidješe ga svi ljudi gdje ide i hvali Boga.
10 And they recognized him, that he was the same one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
A znadijahu ga da onaj bješe što milostinje radi sjeðaše kod Krasnijeh vrata crkvenijeh, i napuniše se èuda i straha za to što bi od njega.
11 Then, as he held on to Peter and John, all the people ran to them at the portico, which is called Solomon’s, in astonishment.
A kad se iscijeljeni hromi držaše Petra i Jovana, navališe k njima svi ljudi u trijem, koji se zvaše Solomunov, i èuðahu se.
12 But Peter, seeing this, responded to the people: “Men of Israel, why do you wonder at this? Or why do you stare at us, as if it were by our own strength or power that we caused this man to walk?
A kad vidje Petar, odgovaraše ljudima: ljudi Izrailjci! što se èudite ovome? Ili šta gledate na nas, kao da smo svojom silom ili pobožnošæu uèinili da on ide?
13 The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom you, indeed, handed over and denied before the face of Pilate, when he was giving judgment to release him.
Bog Avraamov i Isakov i Jakovljev, Bog otaca našijeh, proslavi sina svojega Isusa, kojega vi predadoste i odrekoste ga se pred licem Pilatovijem kad on sudi da ga pusti.
14 Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.
A vi sveca i pravednika odrekoste se, i isprosiste èovjeka krvnika da vam pokloni;
15 Truly, it was the Author of Life whom you put to death, whom God raised from the dead, to whom we are witnesses.
A naèelnika života ubiste, kojega Bog vaskrse iz mrtvijeh, èemu smo mi svjedoci.
16 And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.
I za vjeru imena njegova ovoga, koga vidite i poznajete, utvrdi ime njegovo; i vjera koja je kroza nj dade mu cijelo zdravlje ovo pred svima vama.
17 And now, brothers, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.
I sad, braæo, znam da iz neznanja ono uèiniste, kao i knezovi vaši.
18 But in this way God has fulfilled the things that he announced beforehand through the mouth of all the Prophets: that his Christ would suffer.
A Bog kako naprijed javi ustima sviju proroka svojijeh da æe Hristos postradati, izvrši tako.
19 Therefore, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.
Pokajte se dakle, i obratite se da se oèistite od grijeha svojijeh, da doðu vremena odmaranja od lica Gospodnjega,
20 And then, when the time of consolation will have arrived from the presence of the Lord, he will send the One who was foretold to you, Jesus Christ,
I da pošlje naprijed nareèenoga vam Hrista Isusa,
21 whom heaven certainly must take up, until the time of the restoration of all things, which God has spoken of by the mouth of his holy prophets, from ages past. (aiōn g165)
Kojega valja dakle nebo da primi do onoga vremena kad se sve popravi, što Bog govori ustima sviju svetijeh proroka svojijeh od postanja svijeta. (aiōn g165)
22 Indeed, Moses said: ‘For the Lord your God shall raise up a Prophet for you from your brothers, one like me; the same shall you listen to according to everything whatsoever that he shall speak to you.
Mojsije dakle ocevima našijem reèe: Gospod Bog vaš podignuæe vam proroka iz vaše braæe, kao mene; njega poslušajte u svemu što vam kaže.
23 And this shall be: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’
I biæe da æe se svaka duša koja ne posluša toga proroka istrijebiti iz naroda.
24 And all the prophets who have spoken, from Samuel and thereafter, have announced these days.
A i svi proroci od Samuila i potom koliko ih god govori, i za ove dane javljaše.
25 You are sons of the prophets and of the testament which God has appointed for our fathers, saying to Abraham: ‘And by your offspring all the families of the earth shall be blessed.’
Vi ste sinovi proroka i zavjeta koji uèini Bog s ocevima vašijem govoreæi Avraamu: i u sjemenu tvojemu blagosloviæe se svi narodi na zemlji.
26 God raised up his Son and sent him first to you, to bless you, so that each one may turn himself away from his wickedness.”
Vama najprije Bog podiže sina svojega Isusa, i posla ga da vas blagosilja da se svaki od vas obrati od pakosti svojijeh.

< Acts 3 >