< 2 Timothy 4 >

1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return.
hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
9 Hurry to return to me soon.
Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.
10 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn g165)
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.
Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

< 2 Timothy 4 >