< 2 Thessalonians 3 >

1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi:
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.

< 2 Thessalonians 3 >