< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
因他面前的光輝炭都着了。
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >