< 2 Chronicles 21 >

1 Then Jehoshaphat slept with his fathers, and he was buried with them in the City of David. And his son, Jehoram, reigned in his place.
Potem zasnął Jozafat z ojcami swymi, i pochowany jest z ojcami swymi w mieście Dawidowem, a królował Joram, syn jego, miasto niego.
2 And he had brothers, sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat, the king of Judah.
Który miał braci, synów Jozafatowych: Azaryjasza i Jehijela, i Zacharyjasza, i Azaryjasza, i Michaela, i Sefatyjasza; wszyscy ci byli synowie Jozafata, króla Izraelskiego.
3 And their father gave to them many gifts of silver, and gold, and valuables, with very fortified cities in Judah. But the kingdom he handed on to Jehoram, because he was the firstborn.
Którym był dał ojciec ich upominków wiele, srebra i złota, i rzeczy kosztownych z miastami obronnemi w Judzie; ale królestwo oddał Joramowi, ponieważ on był pierworodny.
4 Therefore, Jehoram rose up over the kingdom of his father. And when he had established himself, he killed with the sword all his brothers, and certain ones from the leaders of Israel.
Nastąpił tedy Joram na królestwo ojca swego, a zmocniwszy się pozabijał wszystkich braci swoich mieczem, także i niektórych z przedniejszych w Izraelu.
5 Jehoram was thirty-two years old when he had begun to reign. And he reigned for eight years in Jerusalem.
Trzydzieści i dwa lata miał Joram, gdy począł królować, a ośm lat królował w Jeruzalemie.
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For his wife was a daughter of Ahab, and he did evil in the sight of the Lord.
I chodził drogami królów Izraelskich, jako czynił dom Achabowy, bo córka Achabowa była żoną jego; i czynił złe przed oczyma Pańskiemi.
7 But the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had formed with him, and because he had promised that he would provide a lamp to him, and to his sons, for all time.
Ale nie chciał Pan wytracić domu Dawidowego, dla przymierza, które był uczynił z Dawidem, a iż był przyrzekł dać mu pochodnię i synom jego po wszystkie dni.
8 In those days, Edom rebelled, so as not to be subject to Judah, and they appointed for themselves a king.
Za jego dni odstąpili Edomczycy, aby nie byli poddanymi Judzie, a postanowili nad sobą króla.
9 And when Jehoram had gone across with his leaders, and all the horsemen who were with him, he arose in the night, and struck the Edomites (who had surrounded him), and all the commanders of his horsemen.
Przetoż się ruszył Joram z hetmanami swymi, i ze wszystkiemi wozami swemi, a wstawszy w nocy, poraził Edomczyków, którzy go byli otoczyli i hetmanów wozów jego.
10 Even so, Edom rebelled, so as not to be under the authority of Judah, even to this day. Also at that time, Libnah withdrew, so as not to be under his hand. For he had forsaken the Lord, the God of his fathers.
Ale przecież odstąpili Edomczycy, aby nie byli pod mocą Judy, aż do dnia tego; odstąpiła też i Lebna tegoż czasu, aby nie była pod mocą jego, przeto, iż był Joram opuścił Pana, Boga ojców swoich.
11 Moreover, he also constructed high places in the cities of Judah. And he caused the inhabitants of Jerusalem to fornicate, and Judah to prevaricate.
Nadto nabudował wyżyn po górach Judzkich, i przywiódł w cudzołóstwo obywateli Jeruzalemskich, i przymuszał jako i Judę.
12 Then letters were conveyed to him from the prophet Elijah, in which it was written: “Thus says the Lord, the God of David, your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat, your father, nor in the ways of Asa, the king of Judah,
Tedy przyszło do niego pisanie od Elijasza proroka w ten sposób: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, ojca twego: Przeto, iżeś nie chodził drogami Jozafata, ojca twego, i drogami Azy, króla Judzkiego;
13 but instead you have advanced along the paths of the kings of Israel, and you have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to fornicate, imitating the fornication of the house of Ahab, and moreover, you have killed your brothers, the house of your father, who are better than you:
Aleś chodził drogą królów Izraelskich, a przywiodłeś w cudzołóstwo Judę, i obywateli Jeruzalemskich, tak jako cudzołożył dom Achabowy; nadto i braci twoich, dom ojca twego, lepszych nad cię, pomordowałeś:
14 behold, the Lord will strike you with a great plague, with all your people, and your sons and wives, and all your substance.
Otoż Pan uderzy plagą wielką lud twój, i synów twoich, i żony twoje, i wszystkę majętność twoję;
15 And you shall be sickened by a very grievous disease of your bowels, until your inner organs depart, little by little, each day.”
Na cię też przyjdą niemocy wielkie, boleść wnętrza twego, aż wypłyną trzewa twoje dla boleści dzień ode dnia cięższej.
16 Therefore, the Lord stirred up, against Jehoram, the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are along the borders of the Ethiopians.
A tak pobudził Pan przeciwko Joramowi ducha Filistyńczyków, i Arabczyków, którzy byli pograniczni Etyjopczykom;
17 And they ascended into the land of Judah. And they laid waste to it. And they despoiled all the substance that was found in the house of the king, including even his sons and wives. Neither did there remain for him any son, except Jehoahaz, who was the youngest born.
Którzy wtargnąwszy do ziemi Judzkiej, splundrowali ją i pobrali wszystkę majętność, która się znalazła w domu królewskim; do tego i synów jego, i żony jego, tak, iż mu nie został syn, jedno Joachaz, najmłodszy z synów jego.
18 And in addition to all these things, the Lord struck him with an incurable disease of the bowels.
A nad to wszystko zaraził go Pan na wnętrzu jego niemocą nieuleczoną.
19 And as day followed after day, and the space of time turned, the course of two years was completed. And after having been wasted by a long consumption, so much so that even his inner organs were discharged, the disease ended along with his life. And so he died of a very grievous illness. And the people did not make a funeral for him, according to the custom of burning, as they had done for his ancestors.
A gdy dzień po dniu następował, a czas dwóch lat wychodził, wypłynęły wnętrzności jego z boleścią, i umarł w niemocach ciężkich; a nie uczynił mu lud jego przy pogrzebie zapału, jako czynili zapał ojcom jego.
20 He was thirty-two years old when he had begun to reign, and he reigned for eight years in Jerusalem. And he did not walk uprightly. And they buried him in the City of David, yet truly, not in the sepulcher of the kings.
Trzydzieści i dwa lata miał, gdy królować począł, a ośm lat królował w Jeruzalemie, a zszedł tak, iż go nikt nie żałował; i pogrzebiony jest w mieście Dawidowem, wszakże nie w grobach królewskich.

< 2 Chronicles 21 >