< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Rejoice always.
παντοτε χαιρετε
17 Pray without ceasing.
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 Do not choose to extinguish the Spirit.
το πνευμα μη σβεννυτε
20 Do not spurn prophecies.
προφητειας μη εξουθενειτε
21 But test all things. Hold on to whatever is good.
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Abstain from every kind of evil.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Brothers, pray for us.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]

< 1 Thessalonians 5 >