< 1 John 3 >

1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
Подивіться, яку дивовижну любов проявив до нас Отець, щоб ми були названі Божими дітьми! І ми [справді Його діти]! Світ не знає нас тому, що не пізнав Його.
2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Любі, тепер ми Божі діти. І те, ким станемо, ще не явилося, але ми знаємо, що коли Він з’явиться, то ми станемо подібними до Нього, тому що ми побачимо Його Таким, Яким Він є.
3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
Кожен, хто має цю надію в Христа, очищує себе, як і Він є чистий.
4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
Ви знаєте, що Христос явився, щоб усунути наші гріхи, а в Ньому гріха немає.
6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
Кожен, хто залишається в Ньому, не грішить. А кожен, хто грішить, не бачив Його й навіть не пізнав Його.
7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
Діточки, нехай ніхто не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і Він праведний.
8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
Хто чинить гріх, той від диявола, тому що диявол грішить від початку. Тому Син Божий і явився, щоб зруйнувати діла диявола.
9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
Кожен, хто народжений від Бога, не робить гріха, тому що Боже насіння перебуває в ньому. Він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
Так можна виявити, хто є Божими дітьми і хто є дітьми диявола: кожен, хто не чинить праведності й не любить свого брата, – не від Бога.
11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
Такою є звістка, яку ви чули від початку: ми повинні любити одне одного.
12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
Не так, як Каїн, який був від лукавого й вбив свого брата. А чому ж він його вбив? Тому що його діла були лихі, а діла його брата – праведні.
13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.
Брати, не дивуйтеся, якщо світ ненавидить вас.
14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
Ми знаємо, що вже перейшли від смерті до життя, бо ми любимо братів, а той, хто не любить, залишається мертвим.
15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. (aiōnios g166)
Кожен, хто ненавидить свого брата, є вбивцею, а ви знаєте, що жоден вбивця немає в собі вічного життя. (aiōnios g166)
16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
Отак ми пізнали любов: Христос віддав за нас своє життя. Тож і ми повинні віддавати своє життя за братів.
17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
Якщо хтось має багатства світу, дивиться на потребу свого брата та є байдужим до нього, то як Божа любов може залишатися в ньому?
18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
Діточки, любімо не словом і язиком, але ділом і правдою.
19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
Так ми розуміємо, що походимо від правди, і перед Ним заспокоїмо наше серце.
20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
Навіть якщо наше серце засуджує нас, Бог величніший за наше серце й знає все.
21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
Любі, якщо наше серце [нас] не засуджує, то ми маємо сміливість перед Богом
22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
і чого тільки не попросимо [в Нього] – отримаємо, бо ми дотримуємося Його заповідей і робимо те, що Йому до вподоби.
23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
І це Його заповідь, щоб ми вірили в ім’я Його Сина, Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він доручив нам.
24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.
Той, хто дотримується Його заповідей, залишається в Бозі, а Бог – у ньому. І те, що Він залишається в нас, пізнаємо від Духа, Якого Він нам дав.

< 1 John 3 >