< 1 John 3 >

1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
Vidite kakvu nam je ljubav dao otac, da se djeca Božija nazovemo i budemo; zato svijet ne poznaje nas, jer njega ne pozna.
2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
Ljubazni! sad smo djeca Božija, i još se ne pokaza šta æemo biti; nego znamo da kad se pokaže, biæemo kao i on, jer æemo ga vidjeti kao što jest.
3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
I svaki koji ovaj nad ima na njega, èisti se, kao i on što je èist.
4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
Svaki koji èini grijeh i bezakonje èini: i grijeh je bezakonje.
5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
I znate da se on javi da grijehe naše uzme; i grijeha u njemu nema.
6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
Koji god u njemu stoji ne griješi; koji god griješi ne vidje ga niti ga pozna.
7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
Djeèice! niko da vas ne vara: koji pravdu tvori pravednik je, kao što je on pravedan;
8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
Koji tvori grijeh od ðavola je, jer ðavo griješi od poèetka. Zato se javi sin Božij da raskopa djela ðavolja.
9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
Koji je god roðen od Boga ne èini grijeha, jer njegovo sjeme stoji u njemu, i ne može griješiti, jer je roðen od Boga.
10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
Po tom se poznaju djeca Božija i djeca ðavolja: koji god ne tvori pravde, nije od Boga, i koji ne ljubi brata svojega.
11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
Jer je ovo zapovijest, koju èuste ispoèetka, da ljubimo jedan drugoga.
12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
Ne kao što Kain bješe od neèastivoga i zakla brata svojega. I za koji ga uzrok zakla? Jer djela njegova bijahu zla, a brata mu pravedna.
13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.
Ne èudite se, braæo moja, ako svijet mrzi na vas.
14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
Mi znamo da prijeðosmo iz smrti u život, jer ljubimo braæu; jer ko ne ljubi brata ostaje u smrti.
15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. (aiōnios g166)
Svaki koji mrzi na brata svojega krvnik je ljudski; i znate da nijedan krvnik ljudski nema u sebi vjeènoga života. (aiōnios g166)
16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
Po tom poznasmo ljubav što on za nas dušu svoju položi: mi smo dužni polagati duše za braæu.
17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
Koji dakle ima bogatstvo ovoga svijeta, i vidi brata svojega u nevolji i zatvori srce svoje od njega, kako ljubav Božija stoji u njemu?
18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
Djeèice moja! da se ne ljubimo rijeèju ni jezikom, nego djelom i istinom.
19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
I po tom doznajemo da smo od istine, i pred njim tješimo srca svoja.
20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
Jer ako nam zazire srce naše, Bog je veæi od srca našega i zna sve.
21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
Ljubazni! ako nam srce naše ne zazre, slobodu imamo pred Bogom;
22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
I što god zaištemo, primiæemo od njega, jer zapovijesti njegove držimo i èinimo što je njemu ugodno.
23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
I ovo je zapovijest njegova da vjerujemo u ime sina njegova Isusa Hrista, i da ljubimo jedan drugoga kao što nam je dao zapovijest.
24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.
I koji drži zapovijesti njegove u njemu stoji, i on u njemu. I po tom poznajemo da stoji u nama, po Duhu koga nam je dao.

< 1 John 3 >