< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
Itungo ile uhangueli nuutakewe miahueli, anga nemulagiwe mumatekeelo aa Galatia, uu uuu mutakiwe kituma.
2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
Muluhiku nulang'wandyo nula wiki, kela ung'wi wanyu waike kentu kehi kuleka kusaja, anga nemuhumile. Tendi uu nsoko kina ileke kutula nuuhangueli imatungo nenzile.
3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
Hange nekupika, wehi nemukumsagula, kumuntuma palung'wi nebalua kupumya isongeelyo lanyu uko ku Yelusalemu.
4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
Hange ang'wi inonee unene kenda gwa, akulongole palung'wi nunene.
5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
Kuite nzile kitalanyu, imatungo nekukila ku Makedonia. Kunsoko kukiila ku Makedonia.
6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
Ang'wi nahume kikie nunyee ang'wi ukuma imatungo nampepo, nsoko kina muhume kunzaiilya mumuhinzo nuane, pehi nenomile.
7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
Kunsoko singa nsegile kumuona kumatungo makupe. Inge nihuie kikie nunyee kumatungo udu, ang'wi u Mukulu ukungombya.
8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
Kuite kikie ku Efeso sunga ipendekoste.
9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
Kunsoko ukiilo ugale utuguwe kunsoko ane, hange akule alugu eedu niakungilya.
10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
Inge itungo u Timoteo nuzile, muoni kinaukole nunyenye muleke kogopa, ukituma umulimo nua Mukulu, anga nekituma.
11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
Muntu wehi waleke kumela. Mumu ailye munzila yakwe muupolo, nsoko kina wahume keza kungwaane. Kunsoko nsegile waze palung'wi nialunda.
12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
Itungo ile kutakelwa numuluna witu u Apolo. Aenumutiile umoyo kukila kuagendeela unye palungwi nialuna. Kuite wikalamula waleke keza itungo ile. Atauu, uzile imatungo anga walija ilyoma.
13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
Mutule miho, imeki kisa, mitume anga miagoka, mutule ningulu.
14 Let all that is yours be immersed in charity.
Inge ehi nemukumatenda mumatende muulowa.
15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
Mulelingile ito nilang'wa Stephano. Mulegile kina aeahueli ang'wandyo uko kuakaya, hange kina aeiekile ienso muwitumi nua uhueli. Nitungo ile kumupepeelya akaka nea dada ane,
16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
tuli nuupolo kuantu anga ao, nukukela muntu nukuailya imilimo neituma milimo palung'wi nuse.
17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
Hange ndoilwe kiza kung'wa Stephano, Fotunato nu Akiko. Imekile pakianza naza unyenye yemunonee kutula pang'wanso.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.
Kunsoko ameloelya inkolo ane niyi nanyu. Kuite itungo ile, alingi iantu anga awa.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
Imatekeelo a Asia atumile milamu kung'waanyu. Akila nu Priska amulamukilye mu Mukulu, palung; wi nitekeelo nelekole mito lao.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Akaka nia dada anaehi amulamukilye. Ilamushi kuulungeli nuutakatifu.
21 This is a greeting from my own hand, Paul.
Unene, Paulo, kuandika ite kumukono wane.
22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
Ang'wi wehi shumuloilwe u Mukulu, inge ikizumi ketule kung'waakwe. Mukulu witu, nzuu!
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Ukende nua Mukulu utule nunye.
24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.
Uulowa wane utule palung'wi nunye mung'wa Yesu Kilisto.

< 1 Corinthians 16 >